Sunday, December 30, 2012

The Holy City


Title: The Holy City
Composer: Stephen Adams
Words: Frederick Weatherly

English:

Last night I lay a-sleeping There came a dream so fair,
I stood in old Jerusalem, Beside the temple there.
I heard the children singing, And ever as they sang
Me thought the voice of angels From heaven in answer rang,
Me thought the voice of angels From heaven in answer rang.

Jerusalem! Jerusalem! Lift up your gates and sing,
Hosanna in the highest! Hosanna to your King!

And then me thought my dream was changed, The streets no longer rang.
Hushed were the glad Hosannas The little children sang.
The sun grew dark with mystery, The morn was cold and chill,
As the shadow of a cross arose Upon a lonely hill,
As the shadow of a cross arose Upon a lonely hill.

Jerusalem! Jerusalem! Hark! How the angels sing,
Hosanna in the highest! Hosanna to your King!

And once again the scene was changed, New earth there seemed to be.
I saw the Holy City Beside the tideless sea.
The light of God was on its streets, The gates were open wide,
And all who would might enter, And no one was denied.
No need of moon or stars by night, Or sun to shine by day;

It was the new Jerusalem That would not pass away,
It was the new Jerusalem That would not pass away.

Jerusalem! Jerusalem! Sing for the night is o'er!
Hosanna in the highest! Hosanna for evermore!

Chinese:

昨天晚上我睡覺,作了美麗的夢,
我夢見古舊的聖殿,在耶路撒冷中,
我看見一群小孩,歡喜快樂歌唱,
他們的歌聲嘹亮,天使響應頌揚。
他們的歌聲嘹亮,天使響應頌揚。

耶路撒冷,耶路撒冷,抬頭告訴萬邦,
和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王。

後來我的夢境改變,街道不再喧攘,
沒有人唱和撒拿,沒有小孩頌揚,
太陽昏暗大地無光,晨曦冷清淒涼,
當那十字架被人舉起在孤寂小山上。
當那十字架被人舉起在孤寂小山上。

耶路撒冷,耶路撒冷,天使傳遍萬邦,
和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王。

我的夢境再次改變,新天新地顯現,
我看見新的聖城,在永恆的海邊,
神的榮光照耀其中,眾城門都大開,
無論何人可進來,無人不被接待,
無需日月星辰光輝,因有神的同在。

這是天家,耶路撒冷,永存千秋萬載。
這是天家,耶路撒冷,永存千秋萬載。

耶路撒冷,耶路撒冷,永遠燦爛輝煌。
和撒拿歸最高神,和撒拿歸我王,
和撒拿永歸我王,和撒拿歸我王。

Danish:

I nat ved midnatstide mig selv i drøm jeg så
i Davids stad - Jerusalem - ved tempeltrappen stå
Den glade barneskare drog op med jubelsang
og svar af englerøster fra høje himle klang
og svar af englerøster fra høje himle klang

Jerusalem, Jerusalem - oplad nu porten glad!
Hosianna i det høje! Hosianna i Davids stad!

Og drømmen skifted - alt blev tyst, slet ingen klokker klang
Stum blev i hele staden den glade barnesang
Bag mulm og nat var solen gemt - så koldt der blev ved gry
og over bjerget, som en skygge, steg det sorte kors mod sky
og over bjerget, som en skygge, steg det sorte kors mod sky

Jerusalem, Jerusalem - hør Himlens englehær!
Hosianna i det høje! Hosianna, din drot er nær!

Og atter skifted synet brat - den nye jord jeg så
Guds egen stad på bjerget ved søen blank og blå
Alt stråled i Guds klare dag, vidt åben porten stod
hver sjæl, der kom - om nok så arm - tog kongen selv imod!
Der var ej sol, ej måne mer´ - og ingen stjerner små!
Det var det ny Jerusalem, som aldrig skal forgå
Det var det ny Jerusalem, som aldrig skal forgå

Jerusalem, Jerusalem. glem, hvad du bittert led!
Hosianna i det høje! Hosianna i evighed
Hosianna i det høje! Hosianna i evighed

Korean:

나 어젯밤에 잘 때 한 꿈을 꾸었네
그 옛날 예루살렘성의 곁에 섰더니
허다한 아이들이 그 묘한 소리로
주 찬미하는 소리 참 청아 하도다
천군과 천사들이 화답함과 같이

예루살렘 예루살렘 그 거룩한 성아
호산나 노래하자 호산나 부르자.

그꿈이 다시 변하여 그 길은 고요코
호산나 찬미소리 들리지 않는다
햇빛은 아주 어둡고 그 광경 참담해
이는 십자가에 달리신 그때의 일이라
이는 십자가에 달리신 그때의 일이라

예루살렘 예루살렘 그 거룩한 성아
호산나 노래하자 호산나 부르자.

그 꿈이 다시변하여 이세상 다가고
그 땅을 내가보니 그 유리바다와
그 후에 환한 영광이 다 창에 비치니
그 성에 들어 가는자 참 영광이로다
밤이나 낮이 없으니 그영광 뿐이라

그 영광 예루살렘 성 영원한 곳이라
이영광 예루살렘 성 참 빛난 곳일세

예루살렘 예루살렘 그 거룩한 성아
호산나 호산나 호산나 부르자
호산나 노래하자 호산나 호산~나.

https://www.youtube.com/watch?v=sc9uth5zLBU

No comments:

Post a Comment